浅析《天天向上》主持团体的语码混用现象 - 中教数据

2023-04-23 10:32:29

关键词:语码混用;电视娱乐节目;《天天向上》;形式和功能 中图分类号:H1-0 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2011)33-0106-01 近几十年以来,我国电视娱乐节目事业发展如日中天,激烈的竞争要求节目主持人主持风格创新、搞笑但同时要不落窠臼,因此,优秀的娱乐节目主持人主持语言应该是丰富多彩、特点鲜明的。笔者发现,越来越多的娱乐节目主持人在主持电视节目时,除了用汉语普通话主持外偶尔还会夹杂些外语或者方言。这种语言现象便属于语码混用现象。本文通过对《天天向上》主持团体主持语言的个案研究,来浅析娱乐节目主持人语码混用现象。 一、语码混用现象 社会语言学家用语码(code)这一术语来指代“人们用于交际的任何符号系统”,可以是一种语言,也可以是一种方言,语体或者语域(Wardhaugh,2000:86)。语码混用是指在双语条件下,以一种语码为主,再夹杂其他类型语码的现象,即有主有次,如:汉语中夹杂一些英语或普通话中夹杂方言等,其目的是在语用环境下,根据需要转换语码,以取得更佳的表达和交流效果。 二、对《天天向上》主持团体的话语分析 《天天向上》是由湖南电视台推出的一档深受全国电视观众喜爱的娱乐节目,其主持成员有汪涵、欧弟、钱枫、 (一)笔者通过对《天天向上》主持团体话语分析发现,从种类来分,主持团体语码混用分为两大类,不同语言之间的语码混用,同一语言之间的语码混用。 1、不同语言之间的语码混用 通常我们把非同一民族共同语言之间的语码混合使用称为不同语言之间的语码混用(关立业,2009)。比如:英-法、汉-日之间混用。因为主持成员和节目嘉宾均有外籍人士,汉语与多国语的混用现象比较常见。 例:(1)浩二:这个,我不说了,さよなら(音译为“撒哟那拉”,意为“再见”)。 欧弟:你走吧,浩二,bye-bye! 节目中汉-韩、汉-日、汉-英混用的语料较为丰富,此处就不一一举例。但值得注意的是,其中占绝大比例的还是汉-英语码混用,这与多年来我国致力于英语基础教育、普及英语教学、广泛传播英语文化是分不开的。 2、同一语言之间的语码混用 同一语言之间的语码混用指同一民族共同语言和该民族其他地方方言的语码混合使用(关立业,2009)。在节目中,汉语普通话和地方方言的混合使用现象较为常见。 例:(2)汪涵:对,漂亮妹子就是“妹陀”,妹陀,朗个不晓得这个哦? “妹陀”是湖南话对年轻女孩子的亲切昵称,此处使用方言很容易便拉近了和观众朋友的距离。 其他例子,如普通话和上海话、河北话、广东话、四川话、河南话语码混用例子较多,此处不一一列举。 (二)根据从节目中收集的语料,笔者发现,在汉语普通话和多国 1、汉语 外来语词汇词缀等形式。 例:(3)欧弟:恋爱ing,购物ing 2、汉语 英语缩略语/专有名词。 例:(4)汪涵:下面有请谷歌中华区的CEO李开复先生以及来自谷歌中国的IT精英们,掌声欢迎! 3、汉语 英语单词/词组/句子。 例:(5)欧弟:Ladies and gentlemen,下面出场的是…… 三、电视娱乐节目中语码混用的功能 韩礼德的语言元功能理论为“语言有概念功能、人际功能和语篇功能”(胡壮麟,2001)。本章节根据韩礼德的语言元功能理论来分析语码混用的作用。 (一)概念功能 概念功能构建了经验模型和逻辑关系(胡壮麟,2001)。在某些情况下,说话者必须阐述一些信息使其被他人理解(郑梅花,2006)。语码混用能满足其功能。通过用中文解释其他语码,说话人重新表达了其他语码的意思。 例:(6)汪涵:还有一个大家都很熟悉,韩庚(欧巴)…… 欧弟:对,韩庚哥哥…… 虽然韩文化已在中国流行,广大观众朋友也已通过韩剧了解若干韩语词汇,但是主持人还是紧接着补充了中文,说明了 即为“哥哥”的意思,有助于观众理解。 (二)人际功能 人际功能反应了社会关系(胡壮麟,2001),旨在建立人际关系。为了更好的建立与观众、现场嘉宾的互动,主持人通常需要制造幽默活跃气氛;同时,因参加《天天向上》的各位嘉宾可能来自国外,主持人在主持过程中需要注意对话人的选择。 例:(7)欧弟:ladies and 乡亲们,请欣赏亚洲人气组合U-KISS。 (嘉宾入场) 全体主持人:(韩语,音译为阿尼亚撒由,意为“您好”)。 嘉宾:(韩语,音译为阿尼亚撒由,意为“您好”)。 (当其中一位嘉宾说明自己是中国人) 汪涵:哪里人? 嘉宾一(山东话):青岛人。 众主持人(山东话):青岛人啊。 汪涵(山东话):俺也是山东的,老乡,老乡啊。 (观众大笑) 嘉宾是来自韩国演艺公司的员工,故用韩语问候嘉宾体现了很好的礼貌性。观众朋友都知道汪涵是湖南人,故汪涵用山东话攀老乡后全场大笑,不仅体现了语码转换的对话人选择功能,同时体现了幽默性。利用语码转换,主持人成功的活跃了现场气氛,和现场的嘉宾和观众都建立了很好的互动交流。 (三)语篇功能 语篇功能创立了语言与语境的关联(胡壮麟,2001)。电视娱乐节目中出现的语码混用可以满足该功能。 例:(18)俞灏明:……他会讲粤语。 汪涵(转向韩国嘉宾,用广东话问):您会讲广东话? 嘉宾(用广东话答):是啊,我会讲广东话。 汪涵由普通话语码转换为粤语,嘉宾用粤语回答了汪涵的提问,在这种情形下,通过普通话和方言语码混用,成功的建立了语言和语境的关联。 四、总结 本论文研究了电视娱乐节目《天天向上》中的语码混用现象,分析了语码混用的类型、结构及语码混用在主持过程中所起的作用,对研究娱乐节目优秀主持人话语风格有启示作用。本文的创新之处在于:在研究语码混用现象时,将语码混用放入新的环境即电视娱乐节目中。本文的不足在于,语料选取仅限于《天天向上》一档娱乐节目,对研究娱乐节目主持人语码混用规律有一定的局限性。 参考文献: [1]Gee.An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [2]Wardhaugh Ronald. An Introduction to Sociolinguistics[M].Third Edition.Oxford:Blackwell Publishers Ltd.,2000. [3]关立业.试析语言交际过程中的语码混用现象[J].济南:科技信息,2009,18. [4]胡壮麟.语言学教程.修订版.[M].北京:北京大学出版社,2001. [5]宋恩敏.论当今社会不可或缺的语码混用现象[J].重庆:重庆三峡学院学报,2008(2).

摘 要:电视娱乐节目中语码混用现象日趋常见。笔者从湖南电视台娱乐节目《天天向上》中收集语料,将该节目中出现的语码混用形式加以分类,并以韩礼德提出的语言元功能理论为依据,分析了电视娱乐节目中语码混用的功能。该研究对电视节目语言使用以及语码混用均有一定意义。关键词:语码混用;电视娱乐节目;《天天向上》;形式和功能中图分类号:H1-0 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2011)33-0106-01近几十年以来,我国电视娱乐节目事业发展如日中天,激烈的竞争要求节目主持人主持风格创新、搞笑但同时要不落窠臼,因此,优秀的娱乐节目主持人主持语言应该是丰富多彩、特点鲜明的。笔者发现,越来越多的娱乐节目主持人在主持电视节目时,除了用汉语普通话主持外偶尔还会夹杂些外语或者方言。这种语言现象便属于语码混用现象。本文通过对《天天向上》主持团体主持语言的个案研究,来浅析娱乐节目主持人语码混用现象。一、语码混用现象社会语言学家用语码(code)这一术语来指代“人们用于交际的任何符号系统”,可以是一种语言,也可以是一种方言,语体或者语域(Wardhaugh,2000:86)。语码混用是指在双语条件下,以一种语码为主,再夹杂其他类型语码的现象,即有主有次,如:汉语中夹杂一些英语或普通话中夹杂方言等,其目的是在语用环境下,根据需要转换语码,以取得更佳的表达和交流效果。二、对《天天向上》主持团体的话语分析《天天向上》是由湖南电视台推出的一档深受全国电视观众喜爱的娱乐节目,其主持成员有汪涵、欧弟、钱枫、 农业科学总论期刊 田源、俞灏明、浩二、小五。复杂的主持背景,决定了这个主持团体语言使用的多样化特点。(一)笔者通过对《天天向上》主持团体话语分析发现,从种类来分,主持团体语码混用分为两大类,不同语言之间的语码混用,同一语言之间的语码混用。1、不同语言之间的语码混用通常我们把非同一民族共同语言之间的语码混合使用称为不同语言之间的语码混用(关立业,2009)。比如:英-法、汉-日之间混用。因为主持成员和节目嘉宾均有外籍人士,汉语与多国语的混用现象比较常见。例:(1)浩二:这个,我不说了,さよなら(音译为“撒哟那拉”,意为“再见”)。欧弟:你走吧,浩二,bye-bye!节目中汉-韩、汉-日、汉-英混用的语料较为丰富,此处就不一一举例。但值得注意的是,其中占绝大比例的还是汉-英语码混用,这与多年来我国致力于英语基础教育、普及英语教学、广泛传播英语文化是分不开的。2、同一语言之间的语码混用同一语言之间的语码混用指同一民族共同语言和该民族其他地方方言的语码混合使用(关立业,2009)。在节目中,汉语普通话和地方方言的混合使用现象较为常见。例:(2)汪涵:对,漂亮妹子就是“妹陀”,妹陀,朗个不晓得这个哦?“妹陀”是湖南话对年轻女孩子的亲切昵称,此处使用方言很容易便拉近了和观众朋友的距离。其他例子,如普通话和上海话、河北话、广东话、四川话、河南话语码混用例子较多,此处不一一列举。(二)根据从节目中收集的语料,笔者发现,在汉语普通话和多国 金融保险论文 语语码混用中,大致可分为以下三种结构:1、汉语 外来语词汇词缀等形式。例:(3)欧弟:恋爱ing,购物ing2、汉语 英语缩略语/专有名词。例:(4)汪涵:下面有请谷歌中华区的CEO李开复先生以及来自谷歌中国的IT精英们,掌声欢迎!3、汉语 英语单词/词组/句子。例:(5)欧弟:Ladies and gentlemen,下面出场的是……三、电视娱乐节目中语码混用的功能韩礼德的语言元功能理论为“语言有概念功能、人际功能和语篇功能”(胡壮麟,2001)。本章节根据韩礼德的语言元功能理论来分析语码混用的作用。(一)概念功能概念功能构建了经验模型和逻辑关系(胡壮麟,2001)。在某些情况下,说话者必须阐述一些信息使其被他人理解(郑梅花,2006)。语码混用能满足其功能。通过用中文解释其他语码,说话人重新表达了其他语码的意思。例:(6)汪涵:还有一个大家都很熟悉,韩庚(欧巴)……欧弟:对,韩庚哥哥……虽然韩文化已在中国流行,广大观众朋友也已通过韩剧了解若干韩语词汇,但是主持人还是紧接着补充了中文,说明了 即为“哥哥”的意思,有助于观众理解。(二)人际功能人际功能反应了社会关系(胡壮麟,2001),旨在建立人际关系。为了更好的建立与观众、现场嘉宾的互动,主持人通常需要制造幽默活跃气氛;同时,因参加《天天向上》的各位嘉宾可能来自国外,主持人在主持过程中需要注意对话人的选择。例:(7)欧弟:ladies and 乡亲们,请欣赏亚洲人气组合U-KISS。(嘉宾入场)全体主持人:(韩语,音译为阿尼亚撒由,意为“您好”)。嘉宾:(韩语,音译为阿尼亚撒由,意为“您好”)。(当其中一位嘉宾说明自己是中国人)汪涵:哪里人?嘉宾一(山东话):青岛人。众主持人(山东话):青岛人啊。汪涵(山东话):俺也是山东的,老乡,老乡啊。(观众大笑)嘉宾是来自韩国演艺公司的员工,故用韩语问候嘉宾体现了很好的礼貌性。观众朋友都知道汪涵是湖南人,故汪涵用山东话攀老乡后全场大笑,不仅体现了语码转换的对话人选择功能,同时体现了幽默性。利用语码转换,主持人成功的活跃了现场气氛,和现场的嘉宾和观众都建立了很好的互动交流。(三)语篇功能语篇功能创立了语言与语境的关联(胡壮麟,2001)。电视娱乐节目中出现的语码混用可以满足该功能。例:(18)俞灏明:……他会讲粤语。汪涵(转向韩国嘉宾,用广东话问):您会讲广东话?嘉宾(用广东话答):是啊,我会讲广东话。汪涵由普通话语码转换为粤语,嘉宾用粤语回答了汪涵的提问,在这种情形下,通过普通话和方言语码混用,成功的建立了语言和语境的关联。四、总结本论文研究了电视娱乐节目《天天向上》中的语码混用现象,分析了语码混用的类型、结构及语码混用在主持过程中所起的作用,对研究娱乐节目优秀主持人话语风格有启示作用。本文的创新之处在于:在研究语码混用现象时,将语码混用放入新的环境即电视娱乐节目中。本文的不足在于,语料选取仅限于《天天向上》一档娱乐节目,对研究娱乐节目主持人语码混用规律有一定的局限性。参考文献:[1]Gee.An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.[2]Wardhaugh Ronald. An Introduction to Sociolinguistics[M].Third Edition.Oxford:Blackwell Publishers Ltd.,2000.[3]关立业.试析语言交际过程中的语码混用现象[J].济南:科技信息,2009,18.[4]胡壮麟.语言学教程.修订版.[M].北京:北京大学出版社,2001.[5]宋恩敏.论当今社会不可或缺的语码混用现象[J].重庆:重庆三峡学院学报,2008(2).

友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 在美留学教育专业网站